Wednesday, April 14, 2010

Say what you mean or mean what you say?

I think Skadi got a bit of my grandmother in how she speaks. Skadi very easily makes up words and mispronounces words. It's always been a bit of a joke with my grandmother. About 10 years ago she got out of back surgery and they weren't going to release her from the hospital because she was mixing up her words - someone finally convinced the therapists that was just how she spoke. And it's been that way since I was a kid.

Word: "Tamrow"
Usage: "Is it going to be tamrow?"
First thoughts: Tamara? A name? We were starting to think it was an imaginary friend.
Reality: "Tomorrow". Only took us a few months to figure that one out and I beat daycare to figuring it out.

Word: "Holy-popper"
Usage: "Look through the holy-popper."
Reality: Well this one is obvious since she is holding her set of kids binoculars when she says it.

Word: "Holy-scoper"
Usage: "Look through the holy-scoper."
Reality: Yeah, not much difference than the above. In this case it is in reference to the telescope on the Little Tykes playset. She got the "scope" part.


Leif: "Can I have more tuna fish casserole?"

AB and I were perplexed.

NM: "We haven't had any tuna fish casserole, plus I thought you didn't like it?"

Leif: "No, the good tuna fish casserole!"

AB: "We don't know what you mean Leif."

Leif: (walks over to the cooling lefse) "THIS tuna fish casserole, can I have more of this tuna fish casserole?"(pointing to the lefse)

This happened twice. And yes, I am still perplexed.

No comments: